Przejdź do treści

Biuro Informacyjne Województwa Wielkopolskiego w Brukseli

    EU20 WLKP LOGOTYP RGB KOLOR

Biuro Wielkopolski w Brukseli Wielkopolska BXL

161216 migration urbanKomisja Europejska ogłosiła nazwiska laureatów dorocznego konkursu tłumaczeniowego Juvenes Translatores. Zwycięzcą z Polski jest Jędrzej Michalski z I Liceum Ogólnokształcącego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu. Był jedyną osobą spośród niemalże 250 uczestników konkursu z Polski, która podjęła się tłumaczenia z języka francuskiego. I właśnie jego przekład okazał się najlepszy.

Polski laureat ma wiele zainteresowań, do których należą między innymi sztuka pop-artu, kino, a także kultura mediów społecznościowych. W ubiegłym roku wziął udział w festiwalu „Regards d’Ailleurs” w Dreux we Francji. Natomiast na zorganizowanej przez szkołę w styczniu konferencji TEDxMarcinekSchool wystąpił z prelekcją po francusku o 12 najczęstszych błędach popełnianych przez użytkowników mediów społecznościowych.

Zwycięzcy konkursu, po jednym z każdego kraju UE, zostaną zaproszeni do Brukseli, aby 6 kwietnia podczas specjalnej uroczystości odebrać nagrody z rąk komisarza Günthera H. Oettingera, odpowiedzialnego za budżet i zasoby ludzkie.

- Serdecznie gratuluję tegorocznym zwycięzcom konkursu! Wasi rodzice i nauczyciele mogą być bardzo dumni z Waszego sukcesu. Cieszę się, że podjęliście to wyzwanie i pokazaliście, że macie talent do języków. Języki otwierają nowe horyzonty, pomagają nam zrozumieć inne narody i kultury. Gratulujemy dziś naszym młodym laureatom, którzy wykazali się kreatywnością i wyczuciem językowym we wszystkich 24 językach UE. Zrobiliście to wspaniale! - powiedział komisarz Günther H. Oettinger.

Dla uczczenia 10. edycji konkursu tematem tekstów, które uczniowie dostali do przetłumaczenia, były języki i sztuka przekładu. Uczestnicy mogli wybrać jedną z 552 możliwych kombinacji językowych, w jakie można ułożyć 24 języki urzędowe UE. W tym roku wykorzystano 152 kombinacje, na przykład tłumaczenie z greckiego na łotewski czy z bułgarskiego na portugalski. Wszyscy zwycięzcy tłumaczyli na język, którym najlepiej się posługują, albo na język ojczysty – dokładnie tak samo postępują zawodowi tłumacze zatrudnieni w instytucjach europejskich.

Wszyscy laureaci otrzymają statuetkę konkursową oraz dyplom. Ale na tym nie koniec – historia konkursu jest nierozerwalnie związana z osiągnięciami jego laureatów. I tak na przykład 1 lutego do ekipy zawodowych tłumaczy zatrudnionych w Komisji Europejskiej dołączyła pierwsza osoba, która rozpoczęła pracę w tym zawodzie jako laureatka konkursu Juvenes Translatores.

Kontekst

Konkurs Juvenes Translatores (łac. młodzi tłumacze) organizowany jest co roku od 2007 r. przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Jego celem jest promowanie nauki języków obcych w szkołach oraz przybliżenie młodym ludziom zawodu tłumacza. W konkursie mogą startować 17-letni uczniowie szkół średnich (w tej edycji konkursu były to osoby urodzone w 1999 r.). Konkurs odbywa się w tym samym czasie we wszystkich wybranych szkołach w całej UE. Konkurs zainspirował już niektórych jego uczestników do podjęcia uniwersyteckich studiów językowych, aby potem mogli pracować w zawodzie tłumacza.

W tym roku przypada 10-lecie konkursu i 60-lecie Unii Europejskiej. Tłumaczenia są nieodłącznym aspektem UE od początku jej istnienia i były tematem pierwszego w jej historii rozporządzenia (rozporządzenie Rady EWG nr 1 z 1958 r.).

Tegorocznymi zwycięzcami są:

Laureaci konkursu Juvenes Translatores – edycja 2016-2017

Kraj

Laureat/ laureatka

Uczestnicy

Imię i nazwisko, 
kombinacja językowa:

Szkoła

Liczba szkół

Liczba uczniów

Austria

Daniel Sauer,
EN-DE

BG 13 Fichtnergasse, Wien

16

62

Belgia

Nina Kessler,
NL-DE

Königliches Athenäum St. Vith, Sankt Vith

21

90

Bułgaria

МадленИлиева, EN-BG

Езиковагимназия „Д-рПетърБерон“, Кюстендил

16

74

Chorwacja

Petra Nimac Kalcina, EN-HR

III. gimnazija, Split

10

47

Cypr

Νεφέλη Ποταμίτου, EN-EL

Λύκειο Αγίας Φυλάξεως, Λεμεσός

6

27

Czechy

Tereza Csibová,
EN-CS

Podještědské gymnázium, Liberec

21

102

Dania

Astrid Ginnerup Jørgensen, DE-DA

Hasseris Gymnasium, Aalborg 

11

43

Estonia

Laura Schifrin,
EN-ET

Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn 

6

25

Finlandia

Greta Koivikko,
SV-FI

Tampereen yhteiskoulun lukio, Tampere 

13

59

Francja

Alexis Lucas,
EN-FR

Lycée Saint Joseph, Bruz

74

348

Niemcy

Mariam Kostanian, PL-FR

Französisches Gymnasium, Berlin

87

351

Grecja

Αγγελική Χριστοδουλάκη, EN-EL

Γενικό Λύκειο Αγίου Νικολάου, ΄Αγιος Νικόλαος Χαλκιδικής

21

90

Węgry

Barbara Mészáros, ES-HU

Szegedi Tömörkény István Gimnázium és Művészeti Szakközépiskola, Szeged

21

96

Irlandia

Éile Ní Chianáin, GA-EN

Coláiste Íosagáin, Baile an Bhóthair

9

45

Włochy

Carolina Zanchi, DE-IT

Liceo Linguistico Statale "Giovanni Falcone", Bergamo

73

360

Łotwa

Artūrs Bartkevičs-Valdmanis, EN-LV

Saldus novada pašvaldības Druvas vidusskola, Saldus novads 

7

35

Litwa

Martynas Bartninkas, EN-LT

Kauno technologijos universiteto gimnazija, Kaunas

10

44

Luksemburg

Henrik Young,
SV-EN

European School of Luxembourg Kirchberg 1, Luxembourg

4

20

Malta

Abigail Callus,
EN-MT

G.F. Abela Junior College, Msida

6

30

Holandia

Caroline Smulders, DE-NL

Titus Brandsmalyceum - Het Hooghuis, Oss

25

99

Polska

Jędrzej Michalski, FR-PL

I Liceum Ogólnokształcące im. Karola Marcinkowskiego, Poznań

51

248

Portugalia

Beatriz Simões,
EN-PT

Instituto Educativo do Juncal, Juncal - Porto de Mós

20

90

Rumunia

Alina Cristiana Tache, DE-RO

Colegiul Național „Mihai Viteazul”, Ploiești

32

146

Słowacja

Agáta Brozová,
EN-SK

Gymnázium, Tvrdošín

13

57

Słowenia

Maruška Schenk, DE-SL

Škofijska klasična gimnazija, Ljubljana 

8

35

Hiszpania

Inés Fernández Martínez, EN-ES

IES Lancia, León

53

253

Szwecja

Andreas Hygrell, DE-SV

Tyska skolan, Stockholm 

20

83

Wielka Brytania

Amy Baxter, ES-EN

King Edward VI Grammar School, Louth 

73

284

Ogółem

728

3 243

Więcej informacji:

·   Juvenes Translatores: http://ec.europa.eu/translatores

·   Komisarz Günther Oettinger na Twitterze: @GOettingerEU

·   Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych na Twitterze: @Translatores

 

Autor: Komisja Europejska